西语中“装病”有一个非常口语的说法你知道吗?
有一个天早上轮到我遛狗,但我真心不想起,于是我说前一天跟他舞力全开把我跳残了,浑身上下有 agujetas 肌肉酸痛。拖泥便一脸鄙视地说哪有什么肌肉酸痛,明明是cuentitis。那是我第一次听到cuentitis,觉得它非常形象,还以为是拖泥自己编出来的,因为无论在西语助手还是在RAE上没有查到。然而它的确存在,没查到是由于它太口语啦。后来在wordreference上看到了它的含义:为了逃避不想做的事情而装病,假病,无病呻吟。
比如:
-Lucía, ¿me traes un vaso de agua?
-Lucía,帮我拿杯水好吗?
-Ayyyyy, es que... ¡tengo dolor de cabeza!
-啊,那个... 我...头疼呢!
-¡Lo que tienes es una cuentitis!
-你是装的!
从字面上看来它是cuento+itis组合而来的词,顾名思义:编出来的炎症。所以它的意思是:假病。你有没有也觉得这个词非常可爱生动呀?
