学西班牙语的小伙伴肯定都知道,西语特别忌讳重复,所以我们会尽可能地拓展更多的词汇和表达方式。
可是问题来了——意思相近的词汇都可以在使用的时候相互替换吗?答案当然是NO!!!
接下来,我们就来一起看一下有哪些需要我们注意的易混词汇吧~
01Conservar & Reservar 保存
Conservar和reservar都有保存,保留的意思,但词汇内涵还是有所不同。
Conserver: mantener algo o cuidar de su permanencia.
Reservar: guardar algo para lo futuro.
从其西西解释来看,conservar是把某物按照原样保存,不用也不扔,只是不使它变样;而reservar是留作将来要用。
●Conservo el regalo que me ha dado mi novio.
只是把礼物按原样保存起来,可能要留作纪。
●Reservo esta falda para mi cumpleaños.
要把裙子留在过生日的时候穿。
02Confianza,Convicción & Fe 相信
Confianza、convicción和fe当“相信“讲的时候,意思有些许差别。
先举几个中文例子让大家体会一下,大家可以先考虑一下用哪个词汇比较合适:
●我和他是老朋友了,我相信他一定不会干这种事!(confianza)
●虽然我没和这位大夫没见过面,可他已年过半百,相信他一定很有经验。(fe)
●我为这场会议付出了很多,我坚信会议一定会成功举行。(convicción)
正确答案已经写在句子后面,大家总结出细微的差别了吗?
其实这些句子就是这些单词的释义。Confianza是出于了解、相识才会有的信任;
Fe,一般老大夫大家都比较信任,所以是根据常识规律,或者经验才有的信任,但可能也不了解不认识;
Convicción,可以理解为“坚信“,对于将来发生的是很有信心,是基于理论依据的,因为我为会议的举行做了充分准备,所以有足够的信心去相信会议能够成功举行。
03Insistir & Persistir 坚持
Insistir和persistir,坚持,都是不及物动词,需跟前置词en。
Insistir: instar reiteradamente.
Persistir: mantenerse firme o constante en algo.
如果光说中文意思,看不出差别。可从西西解释可以发现,insistir在“坚持“的意思上,还有反复强调,反复要求以达到某种目的的意思;
而persistir则没有这层含义,persistir坚持的是主张、想法、策略等等。
请仔细体会下面句子的含义:
●Elena insistió en invitarme a su casa.
他非要请我去他家。
●El gobierno persiste en ejecutar esta política.
政府坚持要实施这个政策。
04Habitar & Residir 居住
Habitar和Residir,都是不及物动词,当“居住“讲。
Habitar更倾向于长时间、稳定性地居住,residir一般后面多加国家、城市。
如果说住在哪条街道,则很少用residir。如果你是去一个地方旅游或者出差,暂时住在那里,用habitar就不是很合适。
05Aflojar & Relajar 放松
Aflojar和Relajar表示放松、松弛,这两个词当及物动词使用时,都有“使......松”的意思,可其后加的宾语是不一样的。
Aflojar的宾语一般是螺丝,腰带,紧绷的东西;relajar,宾语一般是肌肉,身体部位。
两个单词都有衍生含义。当“松懈“讲,aflojar有不及物动词的用法,人作主语,跟前置词en,表示在什么方面放松;而relajar则没有不及物动词的用法。
举例说明:
●No debes aflojar en la disciplna.
●No debes relajar la disciplina.
06Don/Doña & Señor/Señora
Don 和doña放在名字前面,在过去,是对有身份的人的一种称呼;
Señor和señora放在姓之前,还可以放在职位、职称前。这一点don和doña是不具备的。
07Aconsejar, Disuadir, Persuadir & Convencer 劝
四个词都有“劝“的含义,接下来我们来仔细分析。
Persuadir和Convencer意思相对比较接近,想办法劝某人相信或者答应某件事,不达目的不罢休, 包含“成功说服”的意思。劝的事情一般比较难以实现,语气相对强烈一些。
●Le persuadí (convencí) de que buscaba un trabajo en el extranjero.
Aconsejar仅仅只是劝导,给出忠告,一般都是容易好办的事情。
Disuadir是劝别人改变以前的主意,确切地说是劝别人别干某事,放弃某个打算。
●Le aconsejo a Elena comer menos,porque es demasiado gorda。
只是给出建议,少吃点
●Me disuadió de comprar la ropa.
她劝我别买这件衣服。
08Derecer & Disminuir 减少
Disminuir有及物和不及物动词两种用法,而derecer只有不及物动词一种用法。
另外,decrecer有逐步减少,递减的意思,disminuir更侧重于减少后的结果。
●El nivel de agua derecía.
水位逐渐下降。
●El ingreso ha disminudo mucho.
收入减少了很多。
09Apisodio & Anécdota 片段,奇闻轶事
Apisodio:Cada una de las acciones parciales o partes integrantes de la acción principal.
Anécdota:Relato breve de un hecho curioso que se hace como ilustración, ejemplo o entretenimiento.
从西西释义我们可以总结出规律:apisodio表示一个大事件的片段或者一段故事,可与大事件有联系,也可独立成篇;
anécdota表示趣闻轶事,发生在名人身上茶余饭后的谈资,也可指有趣经历。
但两个单词都可以表示小说或者电影的情节、片段,这时意思是相近的。
010Reclamar & Pedir 要求,请求
Pedir是表示愿望、希望、哀求、恳求;
Reclamar,是要求得到本属于自己的权益或者东西,而且还可以用作不及物动词,其后跟contra、ante,表示对事儿或者人不满进行投诉来维护自己的利益。在法庭表示申诉、抗议,常用reclamar。
●Te pedí que me contaras ese secreto.
我求他告诉我那个秘密。
●Juan reclamó en juicio.
胡安在法庭上提出诉讼。
●El obrero reclamó al patrón el pago.
农民要求他的雇主支付工钱。
看完这些,以后提到这些词还会迷茫吗?
不难发现,学西语学的时间越长,词汇量积累多了也容易混淆,这时候应该多去揣摩例句和西西解释,这样运用的时候意思才能更贴切。今后小编还会多多留意这方面的词汇给大家做总结。