当前位置:主页 > 新闻资讯 > 西语学习

Yinet老师教你西班牙语C2级别都不知道含义的西语单词

来源:西班牙语学习班

2020-04-02 11:28

Me gustaría en esta ocasión compartir con ustedes parte del contenido de un diccionario, nada más y nada menos que el Diccionario Ejemplificado del Español de Cuba (2016).
 
我借此机会想与您分享词典的部分内容,而词典就是《古巴西班牙语典范词典》(2016)。
 
Sus autoras son las destacadas lingüistas cubanas Antonia María Tristá Pérez y Gisela Cárdenas Molina, quienes también confeccionaron el antecedente directo del mismo, el Diccionario del español de Cuba (2000).
 
它的作者是著名的古巴语言学家安东尼娅·玛丽亚·特里斯塔·佩雷斯和吉塞拉·卡尔德纳斯·莫利纳,他们的直接前身是《古巴西班牙语词典》(2000年)。
 
Su lectura me ha resultado muy divertida, ya que muchos de estos vocablos me hacen regresar a casa con la familia, a los encuentros con mis amigos o a alguna de las tantas conversaciones que una puede escuchar en la calle en Cuba. 
 
这本书读起来非常有趣,其中的那些辞藻读起来会让我回忆起我与家人谈话的场景、与朋友聊天的场景和我在古巴街头闲聊的场景。
 
Después de cada definición hay ejemplos de sus usos, extraídos de glosarios, textos literarios, obras científicas y otras fuentes, razón por la que este diccionario constituye para mí una valiosa adquisición.
 
每个定义之后都有其用法示例,这些示例选自词汇表,文学著作,科学著作以及其它来源,这就是为什么该词典对我来说价值斐然。
 
Creo que conocer algunos de los términos que incluye podría resultar de interés, tanto a estudiantes y profesores de español como a hispanohablantes en general. He elegido nueve que comienzan por la letra A y ocho que empiezan con B. Mis criterios de selección han sido totalmente subjetivos: cuáles a mi juicio se usan más o son más graciosos. 
 
我认为,对于西班牙语的学生和老师以及整个西班牙语圈子来说,了解一些其中包含的术语可能会非常有意思。我选择了以字母A开头的九个字母和以字母B开头的八个字母。选择的标准完全是主观的:是以我个人看来使用率更高或更诙谐为标准。
 
El objetivo de este artículo no es indagar en el origen o formación de los mismos, sino mostrar cómo pueden utilizarse, por eso además me he tomado la libertad de poner ejemplos propios que explican su uso de manera simple.
 
本文的目的不是要研究它们的起源或形成,而是要展示它们的用法,这就是为什么我也放任自流地提出自己举出的例子,并以简单的方式去解释它们的用法。
 
Ahora bien, no podemos olvidar que algunas de estas palabras pueden tener significados similares en otros países de habla hispana, fundamentalmente el Caribe, con quienes tenemos más parecido cultural y lingüístico.
 
现在,我们不能忘记,其中一些单词在其他讲西班牙语的国家(基本上是加勒比海地区)中可能具有相似的含义,与我们在文化和语言上有更多相似之处。
 
Sin más, aquí van:
不多说,我们开始
 
A
 
abelardito, -a: sust/adj.
 
Alumno muy estudioso e inteligente.
Abelardito:非常好学和聪明的学生。
 
Por lo general en cada grupo hay alguna abelardita o Abelardito.
通常在每个小组中都有一个聪明的学生。
 
acere o asere m/f.
 
Persona con quien media una relación de amistad.
acere或asere:处于友好关系的人。
 
Los cubanos solemos decir acere a los amigos o personas con quien tenemos mucha confianza.
古巴人通常会谈论朋友或非常信任的人。
 
aché o ashé f.
 
Buena suerte.
aché或ashé:祝您好运。
 
Si alguien te dice que tienes aché, significa que eres suertudo o suertuda.
如果有说:“你有aché”,则意味着您很幸运。
 
aletazo m.
 
Golpe que se da a alguien con la intención de hacerle daño.
aletazo:打人或意图打人
 
Susana y María estaban jugando tranquilamente, pero de pronto Susana le dio tremendo aletazo y María empezó a llorar.
Susana和María安静地玩着,但是突然间Susana打了她,于是María开始哭了。
 
antiflogitínico, -a.
 
ser~. Serle indiferente algo o alguien a una persona.
antiflogitínico, -a:  ser~.对某事或某人无动于衷。
 
Que no vengas a la fiesta me es antiflogitínico.” Esto significa: “No me importa que no vengas a la fiesta.
你不参加聚会对我来说无关紧要。” 这意味着:“我不在乎你是否参加聚会。
 
apurruñar v.
 
Apretujar una cosa hasta destruirla o deformarla.
apurruñar:揉搓挤压直至变形或毁坏
 
El niño no quiere comerse las galletas porque dice que están apurruñadas.
这个男孩不想吃饼干,因为他说饼干已经被压碎了。
 
arrancado, -a sust/adj
 
Persona que está pasando una mala situación económica o no tiene suficiente dinero en un momento determinado.
arrancado, -a:某人在某一段时间经济苦难或缺少金钱。
 
La gente suele decir “arrancao” o “arrancá”.
Este mes no tengo un quilo, estoy arrancá.
人们经常说“arrancao” 或者 “arrancá”。
这个月我一分钱都没有,简直身无分文。
 
arrancapescuezo: de ~a) Ref.
 
a una persona, severa, rigurosa e intransigente.
arrancapescuezo:一个人,严厉,严谨和毫不妥协。
 
La profesora de Matemática era de arrancapescuezo en los exámenes.
数学老师在考试中是一个严厉,严谨和毫不妥协的人。
 
artistaje m.
 
Simulación de algo, p.ej., un sentimiento o de una enfermedad.
artistaje:装模作样或装病
 
No tosas más, sabemos que no estás enfermo ¡Deja el artistaje!
别咳嗽了,我们都是知道你没病。别装了!
 
B
 
balín m.
 
pantalón.
balín:裤子
 
Oye…, qué balín más bonito…
喂..., 好漂亮的裤子...
 
baquetetumbo m.
 
Zapato rústico de piel dura.
baquetetumbo:硬皮农夫鞋
 
Para venir al campo he tenido que ponerme estos baquetetumbos.
为了来到乡村,我特意穿了一双农夫鞋。
 
barretín m.
 
1 Conversación larga y tediosa. 2 Asunto difícil, molesto o complicado.
barretín:1、冗长乏味的对话 2、困难复杂、烦人的事儿
 
No me vengas ahora con ese barretín que ya tengo demasiadas preocupaciones...
现在别来给我添麻烦,我已经够烦的了。
 
berro m.
 
Sentimiento de irritación, malhumor o cólera.
berro: 感到烦躁,喜怒无常或生气。
 
Ayer a Pedro se le perdió su teléfono y cogió tremendo berro.
昨天Pedro把电话丢了,他感到非常烦躁。
 
biyaya o viyaya sust (m/f)/ adj
 
Persona, generalmente un niño, muy viva, inquieta y traviesa.
biyaya o viyaya:指人,通常是孩子,非常活泼,躁动和调皮。
 
De niño Juan era una biyaya, se la pasaba corriendo y haciendo maldades.
胡安小时候非常活泼,经常跑来跑去和恶作剧。
 
bolada o volada f.
 
Asunto o situación. Generalmente se pronuncia volá.
bolada o volada:事件或情况。一般发音为volá
 
Muchas veces se usa para cuestionarse algo o la actitud de alguien.
很多时候,它被用来质疑某事或某人的态度。
 
“¿Qué volá contigo?” vendría a significar “¿Qué te pasa?” e implica que el hablante no comprende o está en desacuerdo con la actitud de la otra persona.
“¿Qué volá contigo?” 会意味着“你怎么了?” 这意味着说话者不会理解或不同意对方的态度。
 
brete m.
 
Noticia, verdadera o falsa, que da origen a una situación confusa y desagradable.
brete:新闻,真实的或虚构的,引起混乱和不愉快的局面。(传闻的意思)
 
A la persona que arma bretes, se le dice bretero o bretera.
引起传闻的始作俑者,我们称之为bretero或者bretera。
 
“Él es un bretero, siempre tergiversa la información para provocar discusiones entre sus compañeros.”
“他是个谣言制造者,总是歪曲事实,以引起同事之间的讨论。”
 
burdajada f.
 
Gran cantidad de personas, animales o cosas, generalmente cuando están aglomeradas en un lugar.
burdajada:大量的人,动物或事物,通常在一个地方挤在一起时。
 
“En su cuarto tenía una burdajada de ropa para lavar.”
他房间里有一堆衣服要洗。
 
Estas palabras pertenecen al registro coloquial, por tanto, no las uses si no es con amigos, en contextos informales, ya que fuera de ellos pueden ser interpretadas como vulgares o denotar falta de instrucción.
 
需要注意的是,这些单词非常口语化,在与非朋友的人交谈时尽量不要使用,因为可能会被认为低俗或是素质略低。
 
Y ahora, irónicamente, para despedirme utilizaré una frase que usamos los cubanos para saludarnos. Significa ¿Qué tal? o ¿Cómo estás? Y contiene dos de las palabras antes mencionadas.
 
然而现在有意思的是,我将要用一句常被用来打招呼的古巴方言和大家道别。它包含上述提到的两个单词,意思是,“你好吗?”或“你怎么样?”
  • 定制留学方案
  • *姓名
  • *电话
  • *学历
  • 免费制定留学方案,轻松解决您的择校烦恼
400-960-1811
返回顶部