当前位置:主页 > 新闻资讯 > 西语学习

西班牙语学习|去墨西哥旅行,一定不能错过的美

来源:未知

2019-10-14 09:27

Si planeas ir a México en los meses de julio a septiembre, no puedes perder la oportunidad de comer chiles en nogada. Este típico platillo de temporada toma un chile poblano como base. Tras ser tostado y desvenado, este es rellenado con una mezcla de carne molida de cerdo y frutas (durazno, pera y manzana); y cubierto con una salsa de nuez de castilla, queso de cabra y vino blanco. Finalmente, es adornado con granada y perejil.

如果你计划在7月至9月间去墨西哥,千万不要错过品尝chiles en nogada的机会。这道典型的时令菜以胡椒味为底味。经过烤制和去茎后,用猪肉和水果(桃,梨和苹果)混合填满内部;并配以卡斯蒂利亚核桃酱,山羊奶酪和白葡萄酒。最后,点缀石榴和欧芹。

El encanto del platillo no solo está en la mezcla de sabores dulces y salados (como el chile es desvenado, los chiles en nogada preparados adecuadamente no deben ser picantes), sino en la combinación de vivos colores que recuerdan a la bandera mexicana: el verde del chile poblano y el perejil; el blanco de la salsa de nuez (conocida como nogada) y el rojo de la granada.

这道菜的魅力不仅在于甜味和咸味的混合,而且还结合了鲜艳的色彩,使人联想起墨西哥国旗:绿色的欧芹;核桃酱的白色和石榴的红色。



Cuenta la leyenda, que los chiles en nogada fueron creados por monjas agustinas en el Convento de Santa Mónica, en el estado de Puebla, precisamente para celebrar el final de la guerra de Independencia. Era el año 1821, y el ejército mexicano acababa de ganar la guerra contra los españoles.

据传说,奥古斯丁修女在普埃布拉州圣莫尼卡修道院创造的这道菜,目的是为了庆祝独立战争的结束。在1821年,墨西哥军在反抗西班牙的战争中胜利了。


Las monjas, se inspiraron en una receta que ya existía, en la que se bañaba a chiles rellenos de fruta en salsa de nuez, y agregaron la granada para completar los colores de la recién creada bandera nacional. Se dice que presentaron el platillo al General Agustín de Iturbide cuando pasaba con el ejército por Puebla, de camino de regreso a la Ciudad de México.

修女们从一个现存的食谱中受到启发,他们在核桃酱中浸入内部填满水果的辣椒,再加入石榴,以吻合国旗的颜色。 据说,当奥古斯丁·德·伊图尔比德将军在回墨西哥城途中经过普埃布拉时,他们特意将这道菜烹饪给他。



Hoy en día, hay académicos que no están convencidos de que los chiles en nogada hayan nacido en este contexto. Sin embargo, nadie cuestiona que sean un platillo creado por monjas poblanas.

如今,有一些学者不相信“chiles en nogada”是在这种情况下诞生的。但是,没有人怀疑“这道菜是由波波拉诺修女创作的”这个事实。

Tampoco se puede negar que este platillo es de gran importancia a nivel cultural y no solo porque se le suele consumir en las fechas cercanas a la celebración del aniversario de la Independencia, sino porque los ingredientes representan una combinación de las herencias culinarias española y prehispánica.

不能否认这道菜在文化层面上的重要性,不仅因为人们通常会在独立日做这道菜以庆祝,而且因为这些食材代表了西班牙烹饪遗产和前哥伦布时期的结合。



El chile es una planta originaria de las Américas. Se cree que su cultivo se comenzó en México hace más de 6000 años. Cuando los españoles llegaron al país, los aztecas ya solían comerlos en diversas formas, incluyendo rellenos, bañados en salsas y adornados con frutas. Más tarde, serían los españoles los que llevarían al chile al resto del mundo.

辣椒是美洲原产的植物。它种植被认为始于6000年前的墨西哥。西班牙人抵达墨西哥的时候,阿斯特卡人已经习惯了以各种形式食用辣椒,包括馅料,蘸酱和搭配水果。后来,是西班牙人将辣椒带到了世界其他地方。


Por su parte, la nogada es una salsa tradicional española que solía servirse sobre pescado antes del siglo XVIII y que aún se usa en la cocina catalana. Para hacerla es necesario pelar decenas de nueces de Castilla, pues triturarlas hace que se vuelva amarga. Además, estas nueces solo se dan en los meses de agosto y septiembre. De ahí que los chiles en nogada sean un plato de temporada que requiere de tiempo y esfuerzo.

就其本身而言,nogada是一种传统的西班牙调味料,曾于18世纪之前与鱼肉搭配食用,至今仍活跃于加泰罗尼亚地区的厨房中。制作它,需要去掉几十个卡斯蒂利亚核桃的皮,然后在它变苦之前碾碎。此外,这些核桃只在八月和九月出产。因此,chiles en nogada是一种时令菜,非常需要时间和精力。

Con todo esto, no es difícil entender por qué se considera a los chiles en nogada como uno de los platillos más simbólicos de la alta cocina mexicana y por qué, si vas a México cuando es temporada, no puedes perder la oportunidad de probarlos.

综上所述,不难理解为什么chiles en nogada被认为是墨西哥高级美食中最具象征意义的菜肴之一,以及当你去墨西哥时,为什么一定不能错过品尝这道菜的机会。



GLOSARIO

chile poblano – 一种辣椒
tostar (v.) – 烤
desvenar (v.) – 除去辣椒的劲
molido (adj.) – 磨的
granada (s.f.) – 石榴
perejil (s.f.) – 欧芹
encanto (s.m.) – 魅力
bandera (s.f.) -  国旗
independencia (s.f.) – 独立
monja (s.f.) – 修女
ejército (s.m.) – 军队
inspirarse (v.) – 获得灵感
bañar (v.) – 涂上
académico (s.m.) – 院士
herencia (s.f.) – 遗产
culinario (adj.) – 美食的
prehispánico (adj.) – 前西班牙时期的,前哥伦布时期的
originario (adj.) – 原来的
azteca (s.m.) – 阿斯特卡人
pelar (v.) – 去皮
triturar (v.) - 磨
amargo (adj.) – 苦
darse (v.) – 生长




  • 定制留学方案
  • *姓名
  • *电话
  • *学历
  • 免费制定留学方案,轻松解决您的择校烦恼
400-960-1811
返回顶部