西班牙语口语学习|Dar(se) una leche
Dar(se) una leche
打了某人一下
e.g. María resbaló por la calle y se dio una leche tremenda.
在这个表达里leche相当于golpe因此动词也可以用Pegar(se)或Meter(se),这个用法最早在1984年收录进RAE里,但由于是口口相传而来的,所以起源不明。

Estar con la leche en los labios
形容人不够成熟
e.g. Le queda mucho para aprender, todavía está con la leche en los labios.
从字面上看,中文里的“乳臭未干”和这个表达的意思十分相近,但是在西班牙语里,这个表达更常用在知识、学识上。