西班牙语句翻译技巧(三)判断同义复指
给大家分享一下如何处理那些查了词典也解决不了的上下文理解问题。
我们要做的是,判断生词是否为文章的同义复指(correferencia)。
西班牙词藻丰富,以求变为美,这是西文中一个很常见的写作手法:大量的使用代替词来避免过度重复。
例如,用各种代词(人称代词,指示代词,物主代词等)代替名词;
用冠词加形容词来代替名词词组的中心词;
而难度最大的应该是使用不同指代手段的同义复指,例如借用、隐喻、联想、引申、转义等。
拿名词来说,可以用上义词(即用指称整体的词)代替下义词(指称局部的词)。
例如可以用europeo指称español,用el encuentro universal指代La expo de Shanghai;
西班牙人经常称法国为 el país vecino,称意大利为el país transalpino,都是采用了这样的指代方式。