当前位置:主页 > 新闻资讯 > 西语学习

西语单词学习贴|西语单词和英语单词有哪些相似的地方(三)?

来源:西班牙语培训

2021-01-07 10:00

01.Quinta columna→Fifth colum (第五纵队)
该词组指居住在某国境内,却秘密支持该国敌方的一群人。
这一表达最初出现于1936年西班牙内战期间。马德里城外佛朗哥派的将军声称,他拥有五支纵队进攻该市,其中四支在城外,而城内的第五纵队(西班牙语写作quinta columna)正秘密与其里应外合。
海明威曾在1938年以“fifth column”作为其剧本的题目,从而使该表达在英语中广为流传。

02.Patata→Potato (土豆)
Potato出自泰诺人的阿拉瓦克族语batata,该语言现已绝迹,但batata起初并非指土豆,而是西班牙人于在西印度群岛上发现的红薯。
西班牙人用patata来指这种植物, 即后来英语中的potato。后来,西班牙人在秘鲁发现了另一种不同植物,事实上这个才是“真正的”土豆。
 
03.Cimarrón→Maroon (把……放逐到孤岛)
该词出自美式西班牙语cimarrón (野蛮的或住在山顶的),其中cima在西班牙语里意为“顶点”。
be marooned指被放逐到一个孤寂荒芜之地,它本指17世纪逃亡的黑奴和他们的后代在西印度群岛和法属圭亚那最偏远的地区定居。
这个词让小编联想到了一个美国乐队,Maroon 5…
 
04.El momento de la verdad→Moment of truth (紧要关头)
这一表达出自西班牙斗牛的习俗,西班牙语写作el momento de la verdad,指斗牛士最终用剑刺死牛的那一刻。
该短语指不得不面对严峻考验的时刻。斗牛在今天受到了很多争议,这个有着历史渊源的活动在西班牙的很多地区都已经被禁止了。

 
宇宙万物的共性让不同的语言之间有了相连的基础,文化的交流弥补了不同文明的差异,翻译的魅力可能就在于此吧。
  • 定制留学方案
  • *姓名
  • *电话
  • *学历
  • 免费制定留学方案,轻松解决您的择校烦恼
400-960-1811
返回顶部