当前位置:主页 > 新闻资讯 > 西语学习

听说“5月40日前不能探亲”?被玩坏的西语谚语你知多少?

来源:西班牙语学习

2020-10-21 13:32

“给力”、“吃瓜”、“爷青回”……
随着时代的发展,特别是网络文化的繁荣,汉语不断的创新变化,出现了许多“新词新语”。当然,西班牙语也不例外!!
谚语作为最贴近群众生活的语言表达形式之一,最能反映人们的真实感受和想法。
在疫情期间,喜欢恶搞的西班牙人“改良”了不少俗语和谚语,每一句里都是满满的吐槽!
接下来,小编带大家一起看一看那些由西班牙人“改良”的新谚语!
 
1. No es más rico el que más tiene, sino el que menos papel higiénico necesita.
(最富裕的人不是那个拥有最多财富的人,而是那个最不需要厕纸的人)
看完这句话之后,相信大家除了哈哈大笑之外就是和西班牙人一样的无奈。
新冠肺炎在西班牙蔓延后,口罩、洗手液、消毒液等都成为了西班牙最为畅销的商品。
但令人意想不到的是,卫生纸居然也成为了最炙手可热的产品之一!!!(西班牙人表示:我们也没有想到!!)
其实,这句话改编自西班牙的一句俗语:No es más rico el que más tiene, si no el que menos necesita.(最富裕的人不是那个拥有最多的人,而是那个需求最少的人),意译为:知足常乐。
 
2. Hasta el 40 de mayo, no visites al yayo.
(5月40日之前,不要探亲。)
原句:Hasta el 40 de mayo, no te quites el sayo.
(5月40日之前,不要脱下你的外套。)
“5月40日”???
大家一定想问:“小编,你这句是不是写错了?”
其实,“5月40日”就是“6月9日”,五月变为六月,指春季到夏季的转变。这是西班牙使用频率很高的一句关于气候的谚语。
由于西班牙的气候特点,特别是伊比利亚半岛中部地区,春季时气温变化较大,时常发生加减衣服不及时的情况。这句就用来提醒大家,春天时要关注气温变化,注意保暖。
改编之后变为提醒大家疫情期间要保持一定的社交距离。
 
3. Allá donde fueres, multa te lleves.
(无论走到哪里都要被罚款。)
为了快速控制疫情并取得“自由奔放”的西班牙人的配合,西班牙政府出台了非常严格的隔离措施,其中就包括高额罚款这一项。
罚金由601欧元到10400欧元不等,最高可折合人民币80000多元,具体罚款金额视情节的恶劣程度而定。
这句谚语的原句为:Allá donde fueres, haz lo que vieres. 直译为:无论到哪里,根据你看到的别人的做法行事;意译为:入乡随俗。
大家是不是立刻就想到了另一句谚语:Cuando fueres a Roma, vive como en Roma. 其实这两句话同根同源,意思相同,只是语言的组织形式不同而已。
关于疫情的谚语还有很多,小编再给大家简单地推荐几个:
 
4. Nadie sabe lo que tiene, hasta que se lo detectan.
(检测前,我们也不知道自己感染了。)
原句:Nadie sabe lo que tiene, hasta que lo pierde.
(失去之后才知道自己曾经拥有。)
 
5. Aunque la mona se vista de seda, en casa se queda.
(就算猴子穿上了衣服,它也出不去。)
原句:Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
(就算猴子穿上了衣服,猴子也是猴子。)
除了这些和疫情有关的话题,在日常生活中西班牙人也非常善于玩弄文字游戏,改编了不少谚语。
 
6. El que ríe último, ríe mejor.
(笑到最后才笑得最好。)
这句改编之后就变为一个冷笑话:El que ríe último... no entendió el chiste.(最后才笑的那个人,没听懂那个笑话。)
 
7. Al que madruga,dios le ayuda.
(天道酬勤)
这是小编第一个记住的西班牙谚语,相信也是同学们最熟悉的一句。
大多数的谚语都是口口相传,一般来说很难找到它们的起源。但是,我们能够在塞万提斯的《堂吉诃德》里找到这一句谚语的雏形:
El que no madruga con el sol, no goza del día.
(不早起的人不能享受这一天)
这句谚语是西班牙人最熟悉且改编次数最多的谚语之一,下面两句就是根据这一句演变而来的冷笑话:
Al que madruga... Dios lo mira sorprendido.
(上帝惊讶地看着那个早起的人)
Al que madruga... encuentra todo cerrado.
(早起的人发现所有的店都关着)
在西班牙,围绕这句谚语也发生了许多让人啼笑皆非的故事——
从前,有一对父子,父亲想鼓励自己的儿子勤奋努力,于是,他对儿子说:
“早上的时候,邻居在街上捡到了一袋金子。如果你也能早起的话,说不定下一个捡到金子的人就是你。”
听了父亲的话之后,儿子想了想,对父亲说:
“但是,如果他再早起一点的话,他不就捡不到金子了吗!”
于是,又有了下面这句谚语:
Uno que madrugó, un dólar se encontró. Pero más madrugó, aquel que lo perdió.
(早起的人捡到了一美元,但是,再早一点的话,他就捡不到了。)
西班牙谚语的介绍就到这里啦!你是不是也被西班牙人的才华折服了呢?
  • 定制留学方案
  • *姓名
  • *电话
  • *学历
  • 免费制定留学方案,轻松解决您的择校烦恼
400-960-1811
返回顶部