当前位置:主页 > 新闻资讯 > 西语学习

听说这样讲西语很FASHION?NONONO!

来源:西语培训

2019-12-26 10:00

“Comamos ponqué (我们去吃磅蛋糕)”, “Voy a tomarme un break del trabajo (我要休息一会儿)” 或者 “Estos son algunos tips que deberías seguir (你应该听从这些小建议)”。最近西班牙人也开始“崇洋媚外”了,说话时夹带几个英文单词,赶脚自己特别fashion。但是专家发话了,这样做根本就是画蛇添大腿,是完全没有必要的。
根据报告显示,西班牙有将近5%的词汇(大约2000词)都是外来词。比方说,现在有不少人在点餐的时候都习惯用“chips”代替“patatas fritas”。但专家说,把perros calientes, la carne 或者la hamburguesa叫做“hot dog”, “beef”和“steak”, 食物本身并不会因为这些单词换成了英文而变得更加美味。而且这种用英语词汇代替原本西班牙语词汇的现象,最明显的是在科技领域。比如,西班牙人也会把社交平台上的追踪者称为 “followers”,而不是“seguidores”。
专家指出,被西班牙人换成英文的词汇,在西班牙语中也有相同意义的词来表达同样的含义,而且完全不会妨碍交流。今天我们就来看看10个最典型的“洋化”的单词,和专家对他们的看法。

1、BREAK
尽管在不少人看来,说话时用到“break”会很洋气,但西语中用来表达“break”的词语数不胜数,“descanso”, “pausa”, “receso”, “intermedio”, “turno”,还有“interrupción”, “separación”等等,根据不同的语境选择不同的单词,西班牙语的表达比单纯一个“break”要丰富和生动得多。

2、STICKER
西班牙语中相同意义的词有 “adhesivo”, “calcomanía”等,虽然对于讲西语的人来说“sticker”听上去可能更可爱一些,但也不至于说找不到替换它的西语单词。

3、MARKETING
这个单词无论是说起来还是写起来都比西班牙语的“mercadotecnia”要简单得多。所以,这个单词可以用,但是像营销领域的专家或者企业、商店等,在使用的时候要特别注意,不要引起不必要的误会。

4、PAPER
西班牙语中“documento”, “artículo”, “papel”和“informe”都可以在不同语境中表达“paper”的含义。所以,在西班牙,以这些事物原本的名字称呼它们会更合适一点。

5、TIP
同样,“tip”无论是说还是写都比西班牙语的“consejo” “recomendación” “pauta” “modelo” “norma”和“orientación”要简单的多,但还是建议根据不同的语境使用相应的西语单词,这样表达会更加准确。

6、CHECKING
西班牙语中很多单词都有这个意义,比如“revisar”, “comprobar”, “repasar”, “examinar”, “investigar”, “registrar”, “inscribir”, “matricular”等等,建议不要什么情况都用“checking”, 根据不同语境选择合适的西语单词会好得多。

7、CASH
毕竟钱还是一个很重要的问题,所以还是老老实实地用它原来的名字吧,“efectivo”或者“dinero efectivo”都是可以的。

8、E-MAIL
在西班牙,用“correo electrónico”会更好一点,如果嫌麻烦,可以直接用“correo”,毕竟现在说起“correo”,我们想到的应该都是电子邮件吧。

9、PLAYOFF
可能有人觉得用英语说“playoff”会更可爱或者更优雅,但是西班牙语的“millonario”或者“Santa Fe”听上去更可爱呀。要知道没有人会和无知较劲,当然也不会和语言较劲。

10、SALE
有两个问题:第一,如果不说“descuento”, “oferta”, “ganga”, “promoción”或者“rebaja”, 而说“sale”,东西就会更便宜或者更好用吗?第二,如果商家用了“sale”,就会吸引到更多的顾客前来购买吗?如果没有,就好好用原本这些西班牙语单词吧。
看了专家的这些想法,我们还是好好说西语吧,先不要急着跟西班牙人一起“崇洋”,把西班牙语说好才是王道!
  • 定制留学方案
  • *姓名
  • *电话
  • *学历
  • 免费制定留学方案,轻松解决您的择校烦恼
400-960-1811
返回顶部