当前位置:主页 > 新闻资讯 > 考试动态

期中考临近,不拜孔子不挂柯南,只需要萨拉曼卡的小青蛙

来源:西班牙留学

2020-10-28 13:13

这年头,不少外出旅游的小伙伴都会买点纪念品,有带地方特产美食的,有带手工艺品的,而去西班牙萨拉曼卡旅游的人们,会不约而同地带回一件特殊的纪念品——一只小青蛙(Rana)。
这不,朋友家的冰箱上就贴着一只呢:“这只是萨拉曼卡大学的小青蛙!”冰箱贴上的小字写着“Símbolo de buen augurio de la felicidad y la suerte”(幸福和好运征兆的象征)。

 
这不禁让人联想到不少人家里、尤其是生意人家摆的中华神兽摆件,就是古代神话传说中那只代表祥瑞的蛙——三足金蟾,难道和萨拉曼卡大学的这只小青蛙是同门师兄弟?
原来在萨拉曼卡大学大正门墙上繁复华丽的雕刻作品中,有一处柱子雕刻着三个骷髅头,其中一个的上方就藏着一只青蛙,比起建校长达八个世纪、世界上第一所用"University"来命名的萨拉曼卡大学,这只幸运蛙如今似乎更加出名,甚至成了萨拉曼卡的城市图标。
而关于青蛙与骷髅头,有很多传说:有说是当年的石匠偷偷雕刻上青蛙,留下自己的“签名”;也有说青蛙代表着好运,找到这只青蛙的学生就能顺利通过考试,还能实现自己的愿望!这也是如今萨拉曼卡大学的小青蛙名声大噪的原因了。

 
“El conjunto de la rana y de la calavera tiene así un tono de burla hacia el proceso inquisitivo. El cráneo representa a uno de los hijos fallecidos de los Reyes Católicos, Isabel y Fernando, mientras que el batracio hace referencia a la imposibilidad de la resurrección, algo que solo puede ocurrir “cuando las ranas críen pelos”, es decir… nunca.”
另有一说青蛙和头骨是对15世纪宗教裁判所的嘲讽,头骨代表了天主教君主伊莎贝尔(Isabel)和费尔南多(Fernando)已故的孩子之一,青蛙意味着复活绝不可能发生,因为这种事情只有在“青蛙长毛”时才会发生,也就是说——永远都不可能。
(找到小青蛙了吗?)
 
Aunque sobre esto hay opiniones diversas. Ya en el antiguo Egipto se asociaba la alegoría de la rana con la muerte. Aparece en numerosas ocasiones la rana como una alegoría relacionada con la lujuria: pecado de la carne. Anterior al siglo XV, la serpiente poseía este significado de lujuria. Ya posteriormente aparece la rana con dicha significación en las representaciones alegóricas, tal es el caso del pórtico derecho de la Catedral de Estrasburgo en el que se puede ver un conjunto de vírgenes seducidas por el Príncipe del Mundo que lleva un acompañamiento de ranas y serpientes tras de sí. Representaciones similares se encuentran en la mayoría de las Catedrales Góticas.
而据历史研究者,青蛙这个意象从古埃及(antiguo egipto)开始就有死亡(muerte)的隐喻,在大门落成的十五世纪,当时的建筑、绘画作品中出现时常常与色欲(lujuria)相关,在大多数哥特式教堂的雕刻和壁画中可以看到青蛙和蛇(serpiente)作为欲望的意象出现。
 
Dados estos antecedentes, es perfectamente posible hipotetizar que tratándose del portal de una universidad medieval, la rana y la calavera estén en la tradicióndel carpe diem, la cual también se manifiesta en el himno de los estudiantes universitarios de la época.
青蛙与骷髅头,即欲望和死亡。在如此背景之下,可以推断雕刻着青蛙和骷髅头的大学校门对应着中世纪的背景,青蛙和骷髅头是在警示着学子们:carpe diem(拉丁语:抓住现在),意在劝谏学生活在当下,抓紧时间,不忘初心,抓住现在的每一瞬间,不仅仅是及时行乐,还要为了未来而牢牢地抓住“现在”。
 
这也体现在同时期大学生的赞美诗中:
Gaudeamus igitur juvenes dum sumus
(Disfrutemos mientras somos jóvenes)
享受吧,趁着我们还年轻!
 
关于青蛙和骷髅头的猜想众说纷纭,让人们的眼光似乎只放到了寻找青蛙上了,不管你赞成哪一种说法,或者另有想法,还得听听原萨拉曼卡大学校长及著名学者Miguel de Unamuno说的: "No es lo malo que vean la rana, sino que no vean más que la rana." 这句话的大意是,“看得到青蛙没什么不好的,但是如果眼中只有青蛙,就很遗憾了”。
你读懂了教授的言外之意了么?
没找到青蛙的朋友不要着急,最后给大家补上最佳找青蛙视角,祝大家期中考都顺顺利利~
  • 定制留学方案
  • *姓名
  • *电话
  • *学历
  • 免费制定留学方案,轻松解决您的择校烦恼
400-960-1811
返回顶部